sexta-feira, 29 de maio de 2026

 As palavras gregas e hebraicas para "Ressurreição".

 

Mas, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito da parte de Deus, dizendo: (Mateus 22:31)

Embora a palavra "ressurreição" não apareça nas traduções em inglês do Tanakh (Antigo Testamento), ela aparece no Novo Testamento como tradução da palavra grega αναστασις (anastasis, Strong #386). Este substantivo deriva da palavra ανιστημι (anistemi, Strong #450), que significa "levantar-se" ou "erguer-se". Esta palavra grega aparece uma vez na Septuaginta, uma tradução grega da Bíblia Hebraica com 2.000 anos.

E eis que estabeleço [no sentido de algo que permanece firme] a minha aliança contigo e com a tua descendência depois de ti, (LXE, Gênesis 9:9)

Na Peshitta, um Novo Testamento aramaico do século V, a palavra usada para "ressurreição" no versículo acima é a palavra קימתא (q'yam'ta). Esta palavra aramaica é traduzida para o hebraico como תקומה (tequmah, Strong's #8617).

Em hebraico moderno, a palavra para "ressurreição" é תקומה (tequmah), a mesma palavra da Peshitta. Esta palavra deriva da raiz verbal קום (QWM, Strong's #6965), que significa "levantar-se" ou "erguer-se". A palavra תקומה (tequmah) é encontrada uma única vez na Bíblia Hebraica.

E tropeçarão uns nos outros, como que diante da espada, quando ninguém os persegue; e não tereis força para resistir aos vossos inimigos. (Levítico 26:37)

Com base nisso tudo, podemos concluir que o entendimento antigo da "ressurreição dos mortos" é o "levantamento dos mortos" ou, mais literalmente, o "erguer dos mortos".

Nenhum comentário:

Postar um comentário